429 Too Many Requests

429 Too Many Requests


nginx/1.15.2
Погода: 24 °C
03.0725...27облачно, дождь
04.0724...26пасмурно, дождь
429 Too Many Requests

429 Too Many Requests


nginx/1.15.2
  • Прям щас готовить.
    Пока голод. Не тётка.

    Он поставил обезьянам градусники, это им немного помогло.
    Он дал обезьянам сладкое лекарство, это им еще немного помогло

  • Хочешь дядьку-репетитора? Это ж дороже выйдет.

    "В наше время все сложнее отличить знаки судьбы от контекстной рекламы и бигдата".

  • Да мне-то какой альтернатив? Платить не я буду.
    Скинь контакты в личку, если он готов заниматься, а договариваться уже пусть родители юного дарования стараются.

    Он поставил обезьянам градусники, это им немного помогло.
    Он дал обезьянам сладкое лекарство, это им еще немного помогло

  • Как прелестны порой автоматические переводы. Читаю описание "витаминок": "Всего карбюраторов /столько-то/". Предполагаю, что речь о калориях (судя по положению строки в стандартном описании).

    "В наше время все сложнее отличить знаки судьбы от контекстной рекламы и бигдата".

  • понравилось))

    «подумали и решили послать сходить купить выпить»

  • ))))
    Вот тоже думаю - то ли собраться пойти попробовать поплавать?
    :biggrin:
    ... а какой я вчера нашла синтаксический оборот в местном наречии... мммм.... вкуснятинка!

    42

  • И-и?
    *не выдержав монументальной театральной паузы*

    "В наше время все сложнее отличить знаки судьбы от контекстной рекламы и бигдата".

  • Ох, извини))
    Ну, я уже писала про мою нежность во французском синтаксисе к инфинитиву с предлогом в роли существительного типа:
    Il se lève sans parler!! Он поднялся без разговоров (Буквально "Он встал без говорить!" ))

    Эта конструкция тоже про инфинитив
    il l'a fait faire qq. - он его заставил делать что-то (буквально сделал делать))
    On peut fair fair (qq.) - можно заставить делать что-то (можно делать делать)
    Ну, супер же!!!

    И ещё нашла милую конструкцию при переводе песни: avoir beau + инфинитив.
    Это вообще просто красота!
    avoir beau regarde - напрасно смотреть. Буквально это "иметь хороший смотреть" "иметь хороший просмотр". То есть, долго смотреть, но без результата!!!
    Это в очень милой песне Заз, которую я тут научилась петь недавно петь))
    Показать скрытый текст


    Par précaution on a beau mettre
    Des croisillons à nos fenêtres
    Passer au bleu nos devantures
    Et jusqu'aux pneus de nos voitures
    Désentoiler tous nos musées
    Chambouler les Champs Elysées
    Emmailloter de terre battue
    Toutes les beautés de nos statues
    Voiler le soir les réverbères
    Plonger dans le noir la ville lumière
    Paris sera toujours Paris!!!

    Для безопасности напрасно мы клеили бумажные кресты на окна...(и дальше пошла просто обойма инфинитивов) -
    ... предавали забвению (разбитые) витрины и даже (сожженные) шины наших авто, обескартинивали музеи (хороший глагольчик))), распахивали Елисейские поля, закутывали в глину мраморных красавиц (красавиц статуй), закрывали тканью фонари и погружали во тьму освещенные города - Париж останется Парижем!

  • Во-первых, ты перекособочила топик. ))

    Во-вторых, я надеялась найти чудный блиц-курс по ист. грамматике, который ты преподала Диего, но он оказался не тут, а жаль.
    Просто обнаружила незнакомый мне ранее филологический анекдот и вспомнила.
    Показать скрытый текст
    В психиатрическую лечебницу приходит научное светило. Его проводят по палатам, рассказывают об интересных случаях…
    Заходят они с главврачом в одну из палат, а там все больные висят на шторах – зацепились и висят себе.
    - Это у нас студенты филфака.
    – В чем дело? – спрашивает светило.
    – Сейчас все будет в порядке, – засуетился главврач и громко объявил:
    – Одиннадцатый век!
    Большинство больных падают вниз.
    – И почему они упали? – недоумевает светило.
    – Ну… Они редуцированные, – поясняет главврач.
    – Гм, непонятно, но… В любом случае - почему не все??
    – А те - в сильной позиции!
    Скрыть текст

    "В наше время все сложнее отличить знаки судьбы от контекстной рекламы и бигдата".

  • ннп

    дорогие филологи!
    сегодня зомбоящик, вещающий в фоновом режиме, в очередной раз врезал мне по уху фразой:
    "... и командировочные могут проголосовать на выбранном ими участке.."

    во времена моей молодости были "командировочные расходы" и "командированные специалисты"

    поясните мне, технарю, как теперь правильно? или это просто очередной виток повышения безграмотности редакторов телевидения?

    ɐwʎ ɔ vǝmоɔ dиw

  • Виток. :yes:
    Деепричастный оборот уже давно покорно-понуро у них пытается сотрудничать с дополнениями или с объектами высказывания, изо всех сил семафоря в их сторону семантическими сигналами...хоть при этом пристраивается по прежнему к субъекту.
    Напримеры:

    "Приехав в Новосибирск, Ксению Собчак радушно встретили местные сторонники движения "против всех"."
    Так ей и надо...

    "Собрав деньги с наивных дольщиков, обещанное жильё так и не было построено подрядчиками" - ну, понятно, почему подрядчиков не арестовали... деньги-то жилье с дольщиков собирало, само..

    42

  • Не те словари вы читаете однако Мина, заложенная Максом Фасмером

    "ерунда сама пройдет, а прочее неизлечимо"

  • ннп

    очередной "перл" от нгс

    автор Мария Морсина
    цитата: "Примерно через полгода после рождения жизнь Машиной семьи уже устаканилась "...
    ссылка

    вот оно, поколение ЕГЭ...

    ɐwʎ ɔ vǝmоɔ dиw

  • Уважаемые филологи помогите пожалуйста разобраться, что могут значить слова:
    1. Адептив (adeptiv)
    2. Амбитон (ambiton)
    3. Амбитив (ambitiv)
    3. Эвори(е)с (evorees)
    4. Амбиреа(и)л (ambireal)

  • я не филолог...
    но...

    1. перевод значения иностранных слов зависит от контекста ( в общеразговорной лексике может быть одно, в техническом иное)
    2. если вы исправите орфографические ошибки в написании иностранных слов, то легко найдете их значение в словаре самостоятельно

    ɐwʎ ɔ vǝmоɔ dиw

  • В ответ на: если вы исправите орфографические ошибки в написании иностранных слов, то легко найдете их значение в словаре самостоятельно
    Это новоформы.
    В ответ на: перевод значения иностранных слов зависит от контекста ( в общеразговорной лексике может быть одно, в техническом иное)
    Поставлю вопрос иначе: что могут означать, с чем ассоциируются?

  • контекст нужен

    ɐwʎ ɔ vǝmоɔ dиw

  • В таком случае это уже не будет ассоциацией. Контекст подтолкнет к размышлениям в определенном направлении

  • а вы с какой целью интересуетесь?

    Как это "счастья в жизни нету",
    а я тогда вот тут зачем?

  • Интересно с чем люди ассоциируют эти слова. Другими словами, удовлетворить свой интерес. А Вы с какой целью спрашиваете? Не в данной ситуации, а в принципе.

    Исправлено пользователем Барт (22.06.18 13:54)

  • А Вы, батенька, филологический маньяк, мягко выражаясь))))

    Основной принцип моего существования — служение гуманистическим идеалам человечества!

  • ̶д̶е̶р̶у̶с̶ь̶ ...спрашиваю, потому что спрашиваю

    Как это "счастья в жизни нету",
    а я тогда вот тут зачем?

  • а какая ассоциация может быть к слову амбиреальность?... "амби-" - обычная приставка, как "анти-"

    ɐwʎ ɔ vǝmоɔ dиw

  • да он сам не знает... надергал где-то слов, теперь ходит по всем подфорумам и спрашивает...
    видно, на гугле забаненый...
    :biggrin:

    ɐwʎ ɔ vǝmоɔ dиw

  • Как это "счастья в жизни нету",
    а я тогда вот тут зачем?

Записей на странице:

Перейти в форум